CBO 2614-20 - Filólogos, tradutores ,intérpretes - Salário, Piso Salarial, Descrição do Cargo
CBO 2614-20 é o Código Brasileiro da Ocupação de filólogos, tradutores ,intérpretes que pertence ao grupo dos profissionais da comunicação e da informação, segundo a tabela CBO divulgada pela Secretaria Especial da Previdência e Trabalho do Ministério da Economia (antigo MTE - Ministério do Trabalho).
Nesta página você pode ver as funções desempenhadas pelo cargo, descrição de atividades principais, atribuições, mercado de trabalho, piso salarial médio, jornada de trabalho, faixa salarial, dados salariais oficiais atualizados para a função, bem como o salário médio pago para os Filólogos, tradutores ,intérpretes CBO 2614-20 em todo Brasil ou categorizados por estados e cidades brasileiras.
Divisões de categorias profissionais do CBO 2614-20
- Profissionais das ciências e das artes.
- Comunicadores, artistas e religiosos.
- Profissionais da comunicação e da informação.
- Filólogos, tradutores ,intérpretes.
Descrição dos cargos da categoria Filólogos, tradutores ,intérpretes
Os Filólogos, tradutores ,intérpretes CBO 2614-20 traduzem, na forma escrita e/ou oral, textos e imagens de qualquer natureza, de um idioma para outro, considerando as variáveis culturais, bem como os aspectos terminológicos e estilísticos, tendo em vista um público-alvo específico. Interpretam oralmente e/ou na língua de sinais, de forma simultânea ou consecutiva, de um idioma para outro, discursos, debates, textos, formas de comunicação eletrônica, respeitando o respectivo contexto e as características culturais das partes. Tratam das características e do desenvolvimento de uma cultura, representados por sua linguagem, fazem a crítica dos textos. Prestam assessoria a clientes.
Condições de trabalho
Filólogos, tradutores ,intérpretes trabalham em serviços especializados de eventos, congressos e seminários, de atividades empresariais variadas, da administração pública, em empresas, universidades, fundações, produtoras e outras instituições, de caráter público ou privado. A maioria dos tradutores, intérpretes e audiodescritores trabalham como autônomos, seja de forma individual ou em grupos, por projetos, podendo desenvolver suas atividades também à distância. Os filólogos trabalham de forma individual, predominantemente como empregados. Os profissionais podem trabalhar em horários irregulares e, em algumas atividades, estar sujeitos a permanências prolongadas em posições desconfortáveis, a ruídos intensos, bem como a trabalhos sob pressão de prazos.
Exigências do mercado de trabalho
As ocupações da família requerem formações diferenciadas: o superior completo para filólogos, linguistas e audiodescritores o ensino médio ou o diploma de técnico para tradutores e intérpretes. O desenvolvimento pleno das atividades demanda experiência superior a cinco anos, exeto para os audiodescritores onde a experiencia varia de um a dois anos.
Funções dos Filólogos, tradutores ,intérpretes CBO 2614-20
Filólogos, tradutores ,intérpretes devem:
Atividades dos cargos CBO 2614-20
Entre as principais atribuições dos Filólogos, tradutores ,intérpretes CBO 2614-20 estão as de:
- ministrar cursos de formação;
- descodificar novas expressões linguísticas;
- pesquisar fontes;
- comparar línguas;
- demonstrar erudição;
- contatar clientes;
- pesquisar etimologias;
- traduzir para dublagem;
- descrever legibilidade do texto;
- demonstrar proatividade;
- estudar temas específicos da interpretação/tradução;
- demonstrar capacidade de leitura oral fluente;
- selecionar textos para tradução;
- descodificar textos, documentos e/ou imagens;
- trabalhar com textos antigos;
- demonstrar agilidade de raciocínio;
- transcrever gravações em diversas línguas;
- trabalhar em registros linguísticos diversos;
- comparar tradução com original;
- trabalhar sob pressão (do tempo);
- adaptar discurso ao público alvo;
- trabalhar em equipe;
- elaborar fontes lexicológicas e terminológicas;
- elaborar notas filológicas, ecdóticas e linguísticas;
- demonstrar capacidade de observação;
- demonstrar neutralidade;
- demonstrar acuidade auditiva;
- consultar especialistas;
- interpretar manuscritos;
- orçar trabalho;
- compreender textos, documentos e/ou imagens;
- utilizar técnicas de orientação e mobilidade;
- expedir cópias e certidões;
- cotejar textos e documentos;
- comparar textos de épocas diferentes;
- demonstrar fluência e proficiência;
- divulgar conhecimentos da área;
- traduzir em juízo e repartições públicas;
- definir especificações técnicas;
- revisar textos e documentos;
- cunhar novos termos;
- fazer fichas sobre os textos;
- atender exigências legais da junta comercial;
- demonstrar capacidade de improvisar;
- interpretar a obra no seu contexto;
- realizar transliteração de textos;
- ler textos e documentos;
- explicitar novas terminologias;
- demonstrar capacidade de concentração;
- escrever obras de referência;
- consultar dicionários, outras fontes escritas e orais e meios eletrônicos;
- demonstrar flexibilidade;
- manter a excelência da crítica;
- descrever conteúdo dos textos, documentos e/ou imagens;
- coordenar equipes de trabalho;
- demonstrar capacidade de síntese;
- avaliar necessidades do cliente;
- formatar textos e documentos;
- traduzir para legendas;
- fazer levantamento bibliográfico;
- demonstrar acuidade visual;
- demonstrar discrição;
- captar clientes;
- fazer resenhas;
- organizar em livros as cópias das traduções;
- aplicar técnicas de tradução;
- descrever o tipo de material do documento e/ou obra;
- demonstrar capacidade de locução/narração;